1920. Потерянное поколение

Объявление

"1920. Потерянное поколение" - форумная ролевая игра со смешанным мастерингом, постоянно обновляющимся сюжетом и возрастным ограничением 21+. Жанр ролевой игры - псевдоистория. Несмотря на это, на момент 1920-го года в мире произошли все события, которые случились ранее. Основные страны повествования сюжета: Америка, Великобритания, Франция. Для удобства игры основным городом повествования выбран Нью-Йорк.
По любым вопросам обращаться к администрации:
... ...


Июнь 2018 г. - форум возобновляет свою работу. Проходит модернизация контента.
Мы ищем новых игроков и с удовольствием ждем в наши ряды "старичков".
Ваши анкеты в целости и сохранности можно найти на прошлом адресе.
Если у кого-то возникнут с этим проблемы - обращайтесь в гостевую, мы поможем возобновить данные.

ВАЖНО! - форум в поиске Администратора-куратора, готового брать на себя ответственность
за ввод новичков в игру (если такое потребуется).
В остальном - разработка квестов и сюжетных веток, реклама.

Holy Sh!tДемоноводство The damned Kings
BorgiaLes Poisons de la Couronne ....

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Стрит-флеш

Сообщений 1 страница 9 из 9

1

http://f4.s.qip.ru/131FKDenJ.jpg
Участники: Джильда Калабрезе, Гален Кассиди, НПС-ы;
Время и место: середина марта 1920 года, Нью-Йорк, по большей части Бруклин;
Погода: март на атлантике - еще не весна;
Долги наши. А иногда и не наши даже, но нам расплачиваться

+2

2

[NIC]Незваный гость[/NIC][STA]Troublemaker[/STA][AVA]http://f2.s.qip.ru/131FKDenK.jpg[/AVA]Около полудня в кафе «Багатто», названном на итальянский манер «остерией» и оформленном уютно и по-домашнему, в стиле неаполитанской харчевни, делалось людно. Перекусить забегали в основном бруклинцы, работающие неподалеку. Но поскольку улица была большой и оживленной, а в окрестных зданиях хватало и офисов, и магазинов, в остерии не было недостатка в посетителях. Пили кофе со свежей выпечкой, читали газеты, кое-кто даже плотно обедал. Официантам велено было запоминать постоянных клиентов в лицо, спрашивать их имена, чтобы потом встречать приветливо и как старых добрых друзей. Это тоже входило в понятие «по-домашнему» и приносило свои плоды.
- Добрый день, мистер Флетчер, как здоровье вашей племянницы?... О, синьора Позуоли, вам, как обычно, с двойной порцией сливок?... Прекрасная погода, синьор Арунте, кажется, весна будет ранней…
Журчащая итальянская речь смешивалась с английской, как сыр и томатная паста в фирменной лазанье «Багатто», но в какой-то момент Перуджо, молодой и бойкий парень девятнадцати лет от роду, подняв глаза на нового посетителя, сбился с пластинки заученных фраз.
Незнакомец?
В обед такое случалось редко, но Перуджо быстро спрятал удивление за лучезарной улыбкой.
- Вам перекусить, сэр? Или пообедать, сегодня у нас…
Меню в остерии не подавали, такова была традиция: разве вы получаете меню за семейным обедом? Так что официантам приходилось больше работать языком, но какого итальянца вы напугаете болтовней? Ведь это дополнительная возможность расписать все таланты повара, причмокнуть языком, добавляя бесконечные «prelibato!», «squisito!», «delizioso!» и «просто пальчики оближете!»
Незнакомец, однако, не интересовался ни едой, ни мнением Перуджо е еде.
- Я слышал, синьор Калабрезе скоропостижно скончался? - у него был тяжелый колючий взгляд, дорогой костюм и плащ и массивный перстень-печатка на левой руке, на которой, к тому же, не хватало указательного пальца. - И кто же тут теперь заправляет? Зови, нужно поговорить.
Перуджо вздохнул. Если типы, вроде этого, не хотят пообедать, значит, они хотят неприятностей. Делать нечего, придется звать хозяйку.
- Присядьте, сэр. Вот сюда, за столик. Я сейчас посмотрю, что смогу для вас сделать.
Он не стал обещать, что донна Джильда захочет говорить с гостем. Это уж пускай она сама решает. Но, отойдя на несколько шагов, обернулся. Как раз вовремя для того, чтобы увидеть, как в остерию входят еще двое, таких же «сытых» и опасных, и усаживаются рядом  с мужчиной с перстнем. Перуджо шумно втянул носом воздух: это ему только кажется, что «запахло жареным», или на кухне и правда жаркое подгорает?

Отредактировано Galen Cassidy (2018-07-25 10:44:06)

+2

3

Этот день начался также как и все предыдущие. Проснувшись засветло и выпив чашечку крепкого кофе, Джильда первым делом направилась в пекарню. Работники уже ставили в печь огромные и тяжелые противни с пышными итальянскими хлебами.
- Buongiorno, signora Gilda, - поприветствовал её Пауло, старейший работник, кругленький и румяный. - Как Вы спали сегодня?
- Buongiorno ragazzi. - весело отозвалась женщина. - Слава Пресвятой Деве!
Надев фартук, Джильда занялась приготовлением теста для canolli.
Скоро время завтрака и постоянные клиенты osteria "Bagatto" с удовольствием начинают свой день с чашечки ароматного кофе и тарелки с горячей выпечкой.
Время обеда наступило удивительно быстро, но до этого времени Джильда успела переделать кучу дел. Приготовила несколько блюд, которые ей особенно удавались, испекла canolli и даже просмотрела бухгалтерию.
Дела в osteria шли неплохо. Её муж, мир его праху, был неплохим хозяином и старался не допускать лишних расходов. Но его скупость иногда была ему во вред, он не любил помогать друзьям и родственникам. Её муж...
Тяжело входную, Джильда подняла голову от конторки и решила спуститься в зал, поприветствовать постоянных клиентов. Но дверь неожиданно распахнулась. На пороге стоял Перуджо, мальчишка-официант. Вид у него был взволнованный и даже, женщина могла поклясться, немного испуганный. Подойдя ближе, он затараторил  очень громко и отчаянно жестикулируя, так что она не сразу смогла уловить смысл сказанного:
- Синьора, у нас гости. До этого я ни разу их в osteria не видел. Они наверное даже вообще не из нашего квартала. Они хотят видеть Вас. Так и сказали, зови того, кто тут теперь заправляет.
- Хорошо, парень, - женщина была спокойна. - иди работай. И постарайся, чтобы наши гости остались довольны. Синьор Арунте наверное уже заждался свою телятину. А синьора Витале просто мечтает о второй порции яблочного пирога.
"Гостей" она увидела сразу, и они ей не понравились. Повидавшая в Бронксе  немало "колоритных" персонажей, она научилась немного в них разбираться. Некоторых из них ей частенько  приходилось встречать в компании собственного мужа и не показывать и виду, что она что-то в этом понимает. Джильда поняла, кто в троице главный, и сложившаяся ситуация стала вызывать у неё тревогу.
Женщина заговорила медленно, внешне спокойно, всем своим видом  показывая, что она испытывает величайшее уважение к своем "гостям". Спокойствия так не хватало её покойному мужу.
- Добрый день, синьоры! Позвольте представиться, я - Джильда Калабрезе, хозяйка этого заведения. Мой муж, упокой Господь его душу, умер два месяца назад. Могу ли я предложить вам пообедать? Или я могу ещё быть вам чем-то полезной?

Отредактировано Gilda C. Calabrese (2018-07-27 08:41:25)

+4

4

[NIC]Незваный гость[/NIC][STA]Troublemaker[/STA][AVA]http://f2.s.qip.ru/131FKDenK.jpg[/AVA]В ответ на приветствие мужчины вежливо и почти одновременно приподняли шляпы. Тут же вернув их на место. Правила приличия предполагали снимать головные уборы в ресторанах, но гости в очередной уже раз мимоходом демонстрировали, что кухня «Багатто», - вне всяких сомнений великолепная, - их пока не интересует.
- Два месяца назад? Какое несчастье. Примите мои соболезнования, синьора Калабрезе, - заговорил человек с перстнем. Голос его был хриплым и глуховатым, под стать облику. - Мы незнакомы, однако я был приятелем Марио. Если бы не поездка в Европу, мы бы, без сомнения, встретились еще на его похоронах.  Джино Растелли, неужели он никогда даже не упоминал обо мне? - с наигранной насмешкой спросил он. Улыбка не шла мистеру Расстели, вероятно потому, что пока губы его растягивались, приоткрывая желтые зубы заядлого курильщика, взгляд оставался холодным и оценивающим. Сейчас он оценивал, бесцеремонно, будто ощупывал, молодую вдову Марио Калабрезе. Равнодушно скользнул по ее лицу, но демонстративно задержался сначала на груди, а потом на аппетитном изгибе бедер и стройных ногах.
- И что же, все это, - гость коротко кивнул на зал, заполненный обедающими посетителями, - досталось вам? Оживленное местечко, наверное, все соки из вас высасывает.
В голосе Растелли теперь слышались нотки снисходительного участия. Кажется то, что ему предстоит иметь дело с женщиной, да еще такой молодой женщиной, его забавляло.
-  Предложите моим спутникам по чашке кофе, донна Джильда, а мне - четверть часа своего времени наедине, и я не сомневаюсь в том, что мы сможем уладить небольшое дельце, которое было у нас с Марио, и которое теперь унаследовали вы.

+2

5

- Вы правы, синьор Растелли. - тяжело вздохнула женщина. - Муж ничего не говорил мне о Вас. Очевидно Ваша поездка в Европу была продолжительной.
Почему-то она не поверила ни единому его слову. Не то чтобы синьора Калабрезе от природы была очень недоверчивой. Просто этот человек не внушал ей доверия. Её покойный муженек был трусоват и наверное поостерегся бы водить дружбу с подобными типами. Вон как он ощупал её взглядом, под ним она почувствовал себя раздетой. А улыбка удивительным образом сделала его похожим на крысу. А серые крысы бывают чрезвычайно опасны, тем более когда их интересует чужой сыр.
- Справляюсь, с Божьей помощью, - осторожно ответила Джильда. - помощников хоть отбавляй. Муж позаботился. Дочки, зятья, племянник. Даже старенький дядюшка имеется. А с бумагами волокита страшная, пока стряпчие да адвокаты всё оформят и договорятся. Полгода пройдёт не меньше.
Тут Джильда не врала. Дочери Марио, младшая из которых была старше её самой, невзлюбили её сразу. Не такой в их понимании должна быть мачеха. Не строптивой и, черт возьми, красивой, а покладистой и желательно недалекого ума. Им казалось, что Джильда манипулирует их отцом, ведь скуповатый папаша стал дарить ей подарки. И если при жизни отец не сильно допускал дочерей и зятьев в собственные дела, то почему после его смерти не развернуться? 
- Сочту за честь, синьор Растелли. - Джильда старалась не переигрывать. Этот синьор не должен считать её круглой дурой. Она будто кожей чувствовала исходившую от него опасность, хотя так до конца и не знала о цели его визита. Ведь не мужа её оплакивать он пришел в самом-то деле? - Я думаю в кабинете мужа нам будет удобнее. Я прикажу подать туда кофе и сигары. Вы ведь не откажетесь?
В кабинете Марио было прохладно. Обстановка его была скромной, но уютной. В центре стоял массивный дубовый светлый стол, заваленный бумагами. Около стола - два глубоких кресла для посетителей.
- Прощу Вас, располагайтесь синьор Растелли, - женщина была сама любезность. Она сама подала гостю кофе, пододвинула сигары и пепельницу. - Вы ведь расскажете, что за дело привело Вас ко мне?

Отредактировано Gilda C. Calabrese (2018-07-31 11:24:04)

+3

6

[NIC]Незваный гость[/NIC][STA]Troublemaker[/STA][AVA]http://f2.s.qip.ru/131FKDenK.jpg[/AVA] - Разумеется, расскажу.
Гость, заполнив все кресло своим массивным, крепко сбитым, но при этом совершенно не тучным телом,  устроился удобнее, придвинул к себе гильотину для обрезки сигар, глянув при этом на хозяйку таким странным взглядом, будто готов был предложить испробовать это устройство на ее пальце, например. Но в конечном итоге гильотинировал все же кубинский Упманн. Вскоре по кабинету поплыл ароматный дым дорогой сигары.
Конечно, он расскажет. Иначе, какой смысл был вообще приходить сюда? Ну, разве что для того, чтобы скрасить одиночество молодой вдовы. Эта красивая женщина, на вид такая добропорядочная и недоступная, привлекала Растелли не только физически, но и своим умением держать дистанцию. Пожалуй, он не будет против получить часть суммы натурой, решил гость. Но о приятном он подумает позже, сначала дела.
- Можете называть меня Джино, дорогая. В память о нашей дружбе с Марио, - по-акульи усмехнулся «приятель мертвеца». - Вот, взгляните.
Из внутреннего кармана костюма он достал сложенную вчетверо бумагу и протянул ее Джильде. Бумага оказалась копией долговой расписки, написанной Марио Калабрезе.
- Покер - увлекательная игра, которая иногда дорого нам обходится, - Растелли медленно затянулся сигарой, выпуская к потолку аккуратные кольца табачного дыма и давая возможность вдове Марио как следует рассмотреть расписку, а особенно, упомянутую в ней сумму.
- Как видите, у вашего мужа выдался тогда неудачный день, Джильда. Он не мог отдать такой долг сразу и единомоментно, и я пошел ему навстречу. Как доброму другу. Однако вместо того, чтобы воспользоваться отсрочкой для поисков денег, бедный Марио предпочел умереть.
Дружелюбный «отеческий» тон говорящего внезапно изменился, речь его сделалась хлесткой, как удар хлыста. И наполнилась угрозой быстрее, чем ловкий официант наполняет ваш бокал кроваво-красным мерло.
- Напрасно, синьора, потому что если бы я сам его убил, возможно, я бы счел, что долг таким образом уплачен, некоторые удовольствия недешевы! Но я не застал даже похорон, поэтому ожидаю, что расплачиваться со мной будете вы!

+3

7

Мой муж ещё и игрок? Этого мне только и не хватало для полного счастья. Пожалуй Марио Франческо тебе действительно нужно  было умереть, чтобы я смогла лучше узнать тебя. И многие открытия, признаться, меня совсем не радуют.
- Вы позволите, синьор Растелли?
Джильда взяла из рук мужчины расписку, внимательно осмотрела её и бессильно опустилась в кресло. В глазах у неё потемнело, а сердце заколотилось как бешеное. Сказать, что женщина испытала шок от увиденной суммы, значит ничего не сказать.
Большой глоток крепкого кофе немного привёл её в себя, но ничего не изменилось. Гигантская с тремя нулями сумма денег от этого не испарилась и не стала меньше.
- Похоже в тот день моему мужу действительно не повезло, синьор Растелли. - слова давались ей трудно, но женщина не хотела показывать своей слабости.
В мире где она жила, слабость никогда не входила в число добродетелей человека. Его просто вышвыривали, воспользовавшись его слабостью и беспомощностью. И Джильда не сомневалась, что мистер Крыса принадлежал к категории людей подобного рода, не останавливающихся ни перед чем.
- Вы позволите мне оставить документ у себя? Вы сами сказали, что это копия, значит для Вас это абсолютно безболезненно. Вы также должны понимать, что указанная здесь сумма слишком велика, а у нас сейчас туго с деньгами. Прошу Вас дать мне несколько недель.
Я обязательно должна показать эту расписку дяде. Он человек опытный и обязательно что-то посоветует. Среди его прихожан наверняка есть люди, разбирающиеся в подобных вещах гораздо лучше, чем я. Главное, чтобы этот человек захотел предоставить мне рассрочку.
- Не желаете ли отобедать, синьор Растелли? Вы наверное очень занятой человек, всегда заботитесь о других, а на себя у Вас просто не хватает времени. У нас сегодня превосходная лазанья, я готовила сама, минестроне и canolli. Вы ведь не откажете мне, Джино?

Отредактировано Gilda C. Calabrese (2018-08-01 13:58:33)

+3

8

[NIC]Незваный гость[/NIC][STA]Troublemaker[/STA][AVA]http://f2.s.qip.ru/131FKDenK.jpg[/AVA] Растелли удовлетворенно и даже как-то благодушно кивал, наблюдая за тем, как собеседница заметно меняется в лице, а потом с грациозностью сломанной куклы опускается в кресло покойного мужа. Кресло во главе стола, место владельца, который узнал, что больше ничем не владеет. Во всяком случае, Джино очень удивился бы, если бы синьоре Калабрезе удалось одолжить требуемую им сумму под честное слово. А потом еще и вернуть ее кредиторам. Под залог этого заведения - может быть, так что пора несчастной вдове привыкать к мысли, что минестроне и canolli ей в будущем придется готовить для домашних, а не на продажу.
- Простите, Джильда, но я больше не доверяю вашей семье, - ухмыльнулся гость, когда молодая женщина ожидаемо заговорила об отсрочке. - За несколько недель, чего доброго, и вы последуете за Марио.
Не самая смешная шутка, больше похожая на угрозу, но Растелли она, определенно забавляла.
- Мне бы не хотелось, чтобы наше дело закончилось скорбно. Я даю вам пять дней на то, чтобы подумать,  не хотите ли вы продать «Багатто». Соглашайтесь, я подыщу вам щедрого покупателя, и наше маленькое финансовое недоразумение перестанет вас тревожить. Поверьте, это лучшее, что вы можете предпринять...
Он поднялся с места, перегнувшись через массивную столешницу, властно накрыл тяжелой широкой ладонью руку Джильды, с силой сжал тонкое запястье, а потом демонстративно ласково прошелся пальцами по теплой бархатистой коже вверх. к локтю. Растелли прекрасно понимал, что рискует и играет с огнем. У покойного Марио Калабрезе были «друзья», без этого нынче дела не делаются. Теперь эти же «друзья» заботятся и о его вдове. Возможно, не стоит давать ей даже этих пяти дней, просто приставить нож к горлу и потребовать подписать договор купли-продажи остерии. Свидетели у него с собой, а нотариуса притащат сюда за шкирку в считанные минуты. Так он бы решил вопрос с самим Марио, но женщина… Женщина заслуживала уважения.
-  Пять дней, - повторил Джино. - И имейте в виду, долгие размышления дурно сказываются на бизнесе. Не такое уж это и выгодное местечко ваша остерия, скоро вы сами это поймете.

Отредактировано Galen Cassidy (2018-08-01 23:34:11)

+3

9

- Ну что же синьор Растелли. Значит мы снова встретимся через пять дней, и я сообщу Вам о своём решении. Надеюсь, оно устроит нас обоих.
Нет. И не надейся. Я костьми лягу, сделаю все возможное и невозможное, но osteria ты не получишь. Не для того я столько лет трудилась как одержимая. Выбирала каждое блюдо, которое должно быть в меню, налаживала уют, подбирая каждую занавеску и скатерть. Старалась, чтобы каждый гость, зашедший к нам на огонёк, обязательно захотел вернуться. И всё для чего? Чтобы никому не неизвестный скользкий тип, такой как ты, решил, что можно наложить на всё это свою лапу?
Минута слабости прошла, и в голосе Джильды снова была благожелательность, а также беспримерное уважение к своему гостю.
Это и отличало синьору от её мужа. Она при необходимости умела скрывать свои чувства при посторонних. Спрятать вглубь свой темперамент. Сейчас, например, ей хотелось разбить вазу о голову "милейшего" Джино. Вон она стоит на столике, глиняная, тяжелая. Но женщина не была самоубийцей. Она прекрасно понимала, что за этим последует. Прибегут его сообщники, и её судьба станет совсем незавидной. А ведь ещё есть люди, которые у неё работают. Она отвечает за них, и они точно ни в чем не виноваты. Поэтому она лишь кротко улыбалась.
И ей удалось добиться определенных результатов. Она получила отсрочку на пять дней. А за это время многое может произойти, и ситуация ещё может изменится  в лучшую сторону.
Но в этой ситуации был какой-то подвох. За годы брака Джильда неплохо изучила своего мужа. Не мог Марио Франческо проиграть такую сумму денег и не проболтаться. Он бы обязательно выдал себя. Напился бы до чертиков, устроил безобразную сцену. О его скверном характере, скупости, желании поиметь ближнего своего знал весь квартал. Женщина притронулась к щеке. Нет, нет и ещё раз нет.
Джильда молча снесла поползновения этого мужлана Джино, только глаза вспыхнули каким-то темным, ведьминским огнём.
- Когда ты так смотришь, я не знаю, что ты захочешь сделать в ближайшую секунду. Приласкать или вонзить нож в спину. Я боюсь тебя, Джильда!
Так изволил шутить  её муж. Но в каждой шутке как известно лишь доля шутки.
- До встречи, Джино. Пожалуйста, оставьте мне копию расписки. Вы окажете мне этим большую любезность.
И встала, давая понять, что разговор окончен.

Отредактировано Gilda C. Calabrese (2018-08-12 11:50:08)

+1